Ĉu vi parolas Esperanton ? Ĉu vi komprenis ?
Si ces deux phrases très simples vous surprennent, la publication proposée cet hiver par André Cherpillod vous surprendra bien plus encore : il est en effet question d’offrir une traduction de Voltaire en… espéranto !
Mais, après tout, pourquoi pas ? Et les réticences qui pouvaient légitimement s’exprimer lors de la fondation d’une langue sans véritable substrat culturel ont-elles encore cours, alors même que cette langue est elle-même, aujourd’hui, un phénomène de culture ? Et puis, ne boudons pas notre plaisir et réjouissons-nous, au contraire, à l’idée que les futurs apprenants feront leurs premières gammes en espéranto en découvrant le Traité sur la tolérance ou Candide…
Alors… Ni deziras al vi bonan legon…
|