Chansons à traduire et à offrir : découverte et atelier avec Louise Bonpaix
Dans le cadre de la thématique BM 2022 : Pop cultures et de l'exposition Galaxie pop
Retrouvez cet événement dans Nota le magazine des BM
Inscription en ligne sur agenda.ch
Vous parlez français, voce é fluente em portugues, ወይ ትግርኛ ከይተረፈ ? Ou alors vous ne parlez que français mais votre chanson préférée est en coréen ?
Parlons traduction de chansons et circulation d’imaginaires culturels dans le monde. Louise Bonpaix, l’intervenant-e, connaît la Chanson ! Mais oui, la Chanson japonaise, directement inspirée de la chanson française. Iel pourra vous parler de cabarets versaillais au Japon des années 50-60, de comment un pays peut être fantasmé par un autre dans la musique, et même d’une certaine Yuki.
La partie atelier vous proposera de traduire une chanson que vous aurez choisie (avant ou sur place), et de faire la mise en page d’un petit livret à offrir. Il y a une chanson qui vous fait beaucoup penser à une soirée de juillet avec votre meilleur-e ami-e ? Une autre qui dit les mots qui vous manquent pour votre grand-mère ou grand-père ? À vous d’en proposer une traduction personnalisée.