Découvrez les bibliothèques de la Ville de Genève
Toute l'offre culturelle


  • La Bibliothèque de Genève déploie sur 4 sites un patrimoine écrit, imprimé, musical et iconographique unique qu’elle sélectionne, protège, valorise et transmet au grand public comme au public scientifique.
  • Site internet de la Bibliothèque de Genève


  • Les Bibliothèques municipales sont des lieux de rencontre, de découverte et de partage qui vous proposent de nombreux documents à emprunter ainsi que des activités gratuites pour petit-e-s et grand-e-s.
  • Site Internet des Bibliothèques municipales


  • Les musées d’art et d’histoire, le Musée d’ethnographie et le Museum d’histoire naturelle, les Conservatoires et Jardin botaniques et le Fond municipal d’art contemporain proposent un accès à leur bibliothèque scientifique .
  • Site internet


  • Vous avez une question et vous souhaitez une réponse personnalisée? Le réseau des bibliothèques genevoises vous offre, en moins de trois jours, un résultat fiable et des sources identifiées.
  • Service Interroge

Archives Interroge - Question / réponse

Retrouvez nos réponses archivées. Leur contenu pouvant devenir obsolète, nous vous rendons attentifs à la date de publication.

Quel est le lien entre la viennoiserie "pain suisse" que l'on trouve en France et la Suisse ?

Date de la réponse: 07.12.2016


Bonjour,

Nous vous remercions d'avoir fait appel au service Interroge, voici le résultat de nos recherches :

"Le grand Larousse gastronomique" http://bit.ly/2bwy69f indique à l'entrée "Pain aux raisins" ce qui suit :

"Viennoiserie à pâte levée briochée garnie de crème pâtissière ou de crème d'amandes et de raisins secs. La pâte est enroulée en spirale, détaillée en morceaux de 1,5 cm d'épaisseur, mise à lever puis dorée à l'oeuf et cuite sur plaque au four. La pain aux raisins est aussi appelé "escargot" ; quand il est garni de fruits confits et recouvert de fondant blanc, il est appelé "brioche suisse"."

Notre expérience en matière de noms culinaires nous a démontré que l'origine de certaines appellations est parfois difficile à déterminer, comme le prouvent les quelques questions qui nous ont été soumises et que nous citons en exemple ci-dessous :

- "Pourquoi appelle-t-on "chinois" les bouts de feuilles de thé au fond d'une tasse ?" http://www.ville-geneve.ch/index.php?id=16358&id_detail=3489

- "Pourquoi appelle-t-on en Suisse Romande "fromage d'Italie", ce pain de viande appelé "Leberkäse" dans d'autres régions ?" http://www.ville-geneve.ch/index.php?id=16358&id_detail=2281

- "Au Brésil, il existe une boisson populaire qui consiste à mixer un citron vert avec de la glace, de l'eau et du sucre. Cette boisson s'appelle "Limonada Suiça" (limonade suisse). D’où vient cette référence à la Suisse ?" http://www.ville-geneve.ch/index.php?id=16358&id_detail=2077

- "Introduit-on la confiture avant ou après la cuisson de la Boule de Berlin et comment est-elle introduite ? Pourquoi cette pâtisserie est-elle appelée "Boule de Berlin" ?" http://www.ville-geneve.ch/index.php?id=16358&id_detail=490

- "Pourquoi appelle-t-on "religieuse" la croûte de fromage qui se forme au fond du caquelon ?" http://www.ville-geneve.ch/index.php?id=16358&id_detail=569

- "De quel pays est originaire la saucisse de Vienne ?" http://www.ville-geneve.ch/index.php?id=16358&id_detail=2846

- "Je recherche de la documentation et la recette de la "miquette", ce pain à la croûte claire qui a une forme de croix ou de U" http://www.ville-geneve.ch/index.php?id=16358&id_detail=2699

Sachez par ailleurs que "Le guichet du savoir" http://bit.ly/2gjljMA des Bibliothèques municipales de Lyon ont tenté de répondre à cette question en 2015 mais n'ayant pas trouvé de réponse, ils conseillaient à l'usager de nous adresser sa question.

Pour compléter ces recherches, nous avons contacté le responsable de l’Ecole professionnelle Richemont à Pully http://www.richemont.cc qui avance l’hypothèse suivante :

"Cela provient probablement d’une pratique (de France pour ce terme) qui consiste à opposer un produit à un autre, et à utiliser des lieux géographiques pour les différencier. Par exemple : un meringage italien (avec du sucre cuit) ou espagnol (avec un mélange uniquement chauffé à 50°C)."

Des pâtisseries portant le nom géographique "suisse" ne sont pas propre à la France. On retrouve une "couque suisse" en Belgique, dont voici une définition tirée du "Dictionnaire de belgicismes" http://data.rero.ch/01-R004285210 de Georges Lebouc  :

"sorte de brioche fourrée de raisins de Corinthe dont le dessus est nappé d’un glaçage de sucre. […] Notons par ailleurs que cette « couque » n’est pas plus suisse que le filet dit « américain » n’est américain ni le « pain à la grecque » n’est grec ou que le « pain français » n’est (vraiment) français ! »"

Et un "Swiss bun" http://www.goodtastebakery.co.uk/cms/products/swiss-bun en Grande-Bretagne. Mais dans ce pays cette viennoiserie est sans raisins mais avec un glaçage. La version avec raisin est un "Belgian bun" http://www.goodtastebakery.co.uk/cms/products/belgium-bun . A y perdre son ... latin !

Nous espérons que ces éléments vous aideront dans votre recherche. N'hésitez pas à nous recontacter pour tout complément d'information ou toute autre question.

Cordialement,

Les Bibliothèques municipales de la Ville de Genève http://www.bm-geneve.ch

Pour http://www.interroge.ch